
Біографія
2006
- внесення до списку присяжних перекладачів Окружного суду Франкфурт - на - Майні, Перше у Франкфурті перекладацьке бюро для офіційно засвідчених перекладів українською мовою.
- державний іспит для одержання кваліфікації повноважної присяжної перекладачки української мови у Державній екзаменаційній комісії перекладачів у Дармштадті
1998
- іспит з англійської мови в екзамінаційній комісії Лондонської торгово-промислової палати (London Chamber of Commerce and Industry) з оцінкою „схвально” (with credit), поширення перекладацької діяльності на англійську мову
1997
- внесення до списку присяжних перекладачів Окружного суду Франкфурт - на - Майні повноважним присяжним перекладачем з російської мови
1992
- перекладачка з російської та української мов у Федеральному відомстві з іноземних мов у Хюрті/Кельн
- внесення до списку повноважних присяжних перекладачів Окружних судів Гіссену, Вісбадену та Лімбургу
- державний іспит для одержання кваліфікації повноважного присяжного перекладача російської мови у Державній екзаменаційній комісії перекладачів у Дармштадті
- одержання німецького громадянства, початок діяльності незалежним перекладачем для установ, судів, поліції, приватних підприємств та фірм на території усієї Німеччини
1991
- іспит для одержання кваліфікації державно визнаного перекладача (економічні переклади) (Staatlich anerkannte Wirtschaftsübersetzerin) у Торгово-промисловій палаті в Бонні
1987
- державні іспити для одержання кваліфікації викладача російської мови як іноземної з оцінкою „добре” та з методики викладання російської мови як іноземної у Московському державному інституті російської мови ім. О.С. Пушкіна
раніше
- 1990 – 1991 викладач німецької мови для німецьких переселенців „Deutsch für Aussiedler“ в Інституті професійного розвитку та організаційних консультацій (IBO) та у Volkshochschule району Лімбург/Вайльбург
- 1985 – 1989 викладач вищої школи (російська мова) та латинська мова для лікарів в університеті ім. Мартіна Лютера у місті Халле/Заале
- 1978 – 1980 викладач вищої школи (російська мова), Teхничний Інститут у Мерзебурзі
- 1979 початок діяльності незалежним перекладачем російської та німецької мов, після цього вступ до
- Союзу перекладачів Німецької Демократичної Республіки
- 1979 початок діяльності незалежним перекладачем у державній перекладацькій службі „Intertext“ Німецької Демократичної Республіки
- 1979 державні іспити з німецької мови з оцінкою „відмінно” у Лейпцігському Інституті ім. Гердера
- 1977 державний іспит для одержання кваліфікації „філолог - класик”, викладач латинської та давньогрецької мов” у ВНЗ
- 1977 кінець навчання у Московському державному універсітеті ім. М. В. Ломоносова та захист дипломної роботи для одержання кваліфікації „філолог-класик, викладач латинської та давньогрецької мов” у ВНЗ
- 1972-1977 вивчення класичної філології на філологічному факультеті Московського державного університету ім. М. В. Ломоносова.